Cet ouvrage présente un échantillon de l’univers lexical du wayana, langue de la famille linguistique caribe. En tant que dictionnaire analogique, il se compose d’entrées regroupées en champs lexicaux. Les items sont accompagnés de leurs dérivations lexicales précisant les nuances de sens qu’elles peuvent présenter. Le cas échéant, l’origine du mot est précisée. De nombreux exemples illustrent leur emploi dans différents contextes. Plusieurs entrées sont accompagnées de commentaires utiles à leur compréhension, sans toutefois prétendre en épuiser tous les champs sémantiques. En effet, notre objectif est d’offrir au lecteur une première approche de la langue. Ainsi, muni d’informations tant linguistiques qu’ethnographiques, il pourra saisir la langue et la culture wayana sous tous leurs aspects et en apprécier toute la richesse.

Eliane Camargo, ethnolinguiste, travaille depuis de nombreuses années sur la langue et la culture des Wayana et des Apalaï, qui vivent en Guyane française et au Brésil. En collaboration avec des membres de ces deux groupes caribes, elle a élaboré des manuels tant monolingues (wayana), que bilingues (wayana-français) et trilingues (apalaï-wayana-français), destinés à l’enseignement et à l’apprentissage de ces langues. Elle est auteure de différents articles scientifiques sur ces langues.
Tapinkili Anaiman est moniteur forestier et coordinateur au Parc amazonien de Guyane (PAG). En 2001, il a demandé à E. Camargo de l’aider à élaborer un dictionnaire wayana-français. De 2005 à 2013, ils ont organisé et animé des « ateliers de dictionnaire », dans son village, Antécume Pata. Sensible à la transmission de sa langue, il a étroitement collaboré à la rédaction du présent ouvrage.

Éditeur : CTHS (Éditions du Comité des Travaux Historiques et Scientifiques)
1ére édition
Collection : Divers
Thème : Langues
Auteur(s) : Camargo Eliane et Anaiman Tapinkili
Langue : Français